Category Archives: En Español

Puedan cambiar?

Después de un pleito entre jóvenes (amigos anteriormente) de nuestro barrio, mi vecina Claudia y yo empezamos platicar con los padres de los jóvenes involucrados.  Quisimos escuchar los sueños que ellos tienen para sus hijos. Las mamás nos dijeron que quisieran que sus hijos consiguieran una buena formación y después un buen trabajo. Les preguntamos a los padres cómo prevenir pleitos en el futuro. Las mamás dijeron que cuando los jóvenes estaban fuera de sus cinco sentidos, se encendían pleitos por algo tan aparentemente trivial como una mirada desdeñosa. Ellos nos dijeron que pensaban que un paso importante sería asegurar un lote abandonado, porque el acceso a este lote hizo más probable que los jóvenes pudieran actuar escondidos. El acceso entonces hizo más probable que los jóvenes tomaran drogas o alcohol hasta perder sus sentidos.

Cuando hablábamos con los padres Claudia y yo los aseguramos que buscábamos soluciones, no culpables. De todas maneras de nuestro punto de vista, todos los jóvenes involucrados tenían responsabilidad acerca del pleito. Todos usaron agresión verbal. Todos usaron agresión física. Yo dije a los padres lo que mi mamá nos dijo a mí y a mis hermanos cuando nos quejábamos de que otro hermano empezó un pleito: “Si, y tú mantuviste el fuego ardiendo.”  Si un joven incendió el pleito con su mirada o agresión verbal, otros mantuvieron el fuego ardiendo.

De nuestro punto de vista, tampoco tenían la responsabilidad sólo los jóvenes. Seguramente hubo adultos que ayudaron a los jóvenes a encontrar drogas y alcohol. Ellos también tienen responsabilidad. La falta de servicios sociales también jugó un papel. Entonces el gobierno tiene su porción de la responsabilidad.  Hasta Claudia y yo tenemos responsabilidad por no haber actuado antes, aunque sabíamos que los jóvenes tomaban alcohol y drogas y habían empezado a actuar en maneras antisociales. Tenemos responsabilidad por nuestra pasividad. Tenemos responsabilidad por no haber hablado antes con los padres para buscar soluciones.

Aunque sabíamos que nuestros vecinos tenían problemas penosos, no ofrecimos  ayudarlos. Vivíamos tranquillas atrás de nuestros muros. Fue el pleito con ladrillos–que nos despertó de la pasividad.

Después de haber platicado con los padres de los jóvenes involucrados en el pleito oímos  a otros vecinos que ellos, sí platicaron con los padres anteriormente. Pero, según los vecinos, los padres no les hicieron caso.  Los padres no quieran oír nada sobre la conducta delincuente de sus hijos. Los padres desmentían lo que estaba pasando frente a sus ojos.  Según los vecinos, los padres pudieron reconocer la conducta antisocial de los hijos de otros, pero no pudieron reconocer la misma conducta en sus propios hijos. Algunos vecinos nos dijeron a cerca de las familias con hijos involucrados en el conflicto, “No van a cambiar.”

Me pregunto, ¿es verdad que las familias de los jóvenes involucrados en el pleito no vayan a cambiar? ¿Es verdad que los padres no puedan ver lo que están haciendo sus hijos? ¿Es verdad que las mamás hayan de ver sus hijos, como Jesús Cristo, como victimas inocentes? ¿Es verdad que las mamás tienen que verse como la Madre María, impotente de salvar su hijo de fuerzas malas? ¿Es verdad que no puedan ver la posibilidad de ayudar sus propios hijos a renunciar a drogas y agresión? Es la verdad que los jóvenes están perdidos? ¿Es verdad que su futuro inevitable sea tener cerebros tan dañados por las drogas y alcohol que ningún sueno de sus padres se realice?

Repito. ¿Es verdad, como algunos vecinos dicen, sobre las familias, “No van a cambiar?” Yo no quiero creerlo. Quiero creer que sí, que las familias puedan cambiar. Que sus hijos no están perdidos. Que sí, sus vidas valen.

Pero entiendo bien que es poco probable que las familias vayan a cambiar. Entiendo bien que es poco probable que mamás con ojos cerrados vayan a abrir los. Entiendo bien que es poco probable que sus jóvenes dejen de drogarse. Entiendo bien que es poco probable que estos jóvenes vayan a renunciar a actos agresivos.

Entiendo porque veo claramente qué difícil es para mí reconocer lo que yo he hecho contra de mis propios valores. Entiendo bien porque yo he negado mi propia responsabilidad por los conflictos,  actuando como víctima y echando la culpa a otros. Entiendo bien porque veo qué difícil es para mi quitar el rencor de mi propio corazón.

Entiendo bien porque veo cuán impotente me siento,  enfrentada a un acto irrespectuoso. Y yo era maestra de filosofía. Yo tengo una pareja que me quiere. Yo no tengo problemas como la falta de dinero que causen estrés severo.  Yo no tomo drogas ni alcohol. Yo bailo la música Cubana.  Yo descanso en mi jardín lleno de arboles.

Si yo, una persona tan privilegiada, regreso un acto irrespectuoso con otro, ¿cómo puedo tener esperanza que los jóvenes controlen sus impulsos de drogarse y sus impulsos agresivos?  Y si yo tengo poca fe deque los jóvenes puedan escapar el camino de la ruina, ¿cómo puedo pedir a sus mamás que vean con ojos abiertos la vida de sus hijos? La vida que no vale nada.

Mejor que me quede a dentro de mi casa haciendo el quehacer, como la mamá de un joven drogado me sugirió?

Continuará

 

 

 

Gratitud, A Thanksgiving, and Gratitude: A poem in Spanish, English, and French

Gratitud
Por Diana Romain
Translation from English by Lirio Garduño

Estoy agradecida que no tener más de lo que tengo. No más libros,
no más plantas, no más casas,
una cuenta de banco
no más grande,
no más amigos, no más arrugas
ni más enfermedades.

Estoy agradecida, tambien, de tener todo lo que tienes tu,
porque somos uno.
Comparto tu riqueza y tu probeza. Tus grandes sentimientos
y tus pensamientos mezquinos
son mios.

A ti que ya estás iluminado
te agradezco,
porque no tengo más que dejar
el yo para encontrarte. Contigo
los dificultades del pasado
me sueltan.
Se huyen a solas o se quedan,
no importa,
porque se mezclan con toda
la abundancia del universo
y el sufrimiento,
mucho más grande del que yo alguna vez tuve.

Cuando me meto la mano
en un arroyo de agua centelleante,
pase lo que pase, no puedo
contener el agua en la mano.
Por qué no gozar el verla
relucir entre mis dedos.

A Thanksgiving
By Dianne Romain

I am grateful I have
no more than I have.
No more books, no more plants,
no more houses,
not a larger bank account,
no more friends,
no more wrinkles,
no more illnesses.

I am grateful, too, that I have
all you have, for we are one.
I share in your wealth
and in your poverty.
Your large hearts or petty thoughts are mine.

To you who are enlightened
I am grateful,
for I need do no more than let go of my self to find you. With you the troubles of the past
lose their hold.
They flee on their own or linger, so what,
for they merge with all
the bounty of the universe
and the sufferings,
so much greater than what I called my own.

When I dip my hand
into a stream of sparkling water,
try as I might, I cannot hold
the water in my hand,
so why not take joy in watching it
shimmer through my fingers.

Gratitude

Dianne Romain, with editorial advice from Lirio Garduño and Jean Pierre Buono

 Je suis reconnaissante de n’avoir pas
plus que je ne possède
Pas plus de livres
Ni plus de plantes
Ni plus de maisons
Ni de plus gros compte en banque
Ni plus d’amis
Ni plus de rides
Ni plus de maladies.

Je suis reconnaissante aussi
D’avoir tout ce que vous avez,
Car nous sommes un seul esprit.
Je partage votre richesse et votre misère.
Vos bons cœurs et vos pensées mesquines
Sont les miens.

À vous qui êtes éclairés
Je suis reconnaissante
Parce que je n’ai rien de plus à faire
Que de perdre mon moi pour vous trouver.
Avec vous les difficultés du passé lâchent prise.
Elles s’enfuient toutes seules
Ou persistent. Cela ne fait rien.
Car elles confluent avec la munificence de l’univers
Et les souffrances bien plus grandes que
Celles que j’appelle miennes.

Quand je trempe mon bras dans un ruisseau étincelant
Qu’importe comment je m’y prends
Je ne peux retenir l’eau dans ma main.
Alors pourquoi ne pas prendre du plaisir
À la voir miroiter entre mes doigts.

Some haiku, Quelques haïkus, Algunos haikus

Lounging in clay pots
petunias, their blossoms white,
dream of moonlight’s kiss.

Dans un pot d’argile
pétunias en robe blanche
rêvent de clair de lune.

Pétalos blancos
en masetas de barro
besan la luna.

By Dianne Romain

French and Spanish by Dianne, too, with editorial help from Lirio Garduño